摘要::先祖人类奥德赛,先祖人类先祖人类奥德赛陨石在那边许多小同伴大概还不清楚吧,本日小编给各人带来先祖人类奥德赛陨石所在一览,下面就让我们一起来相识一下吧。
先祖人类奥德赛陨石在那边许多小同伴大概还不清楚吧,本日小编给各人带来先祖人类奥德赛陨石所在一览,下面就让我们一起来相识一下吧。 先祖人类奥德赛陨石所在一览关于翻译…“尽头栖地”,官译“最近的避风”算什么名字,原文“last shelter”至少也该译为“最后的护卫所”吧…太水了! 至于“尽头栖地”怎么来的,按游戏的设定,和舆图的细节:主角猴子最后进化为“匠人”,迁徙抵达了红海、阿拉伯海差不多哈丰角的位置。可以看出他们并非现代人的真正祖先,他们的迁徙抵达哈丰角之后就到了止境…最终在约莫140万年前灭尽于未知原因。所以接近哈丰角的“最后的护卫所”我译“尽头栖地”。那是匠人迁徙的终点也是他们进化的终点。但人属的其他原始人并没有止步于此,人类的进化也依然没有尽头! 第二部要不换主角的话,根基就是没戏了。 关于“古驽池塘”和“双木咸湖”:“三趾马”就是古驽;“潟湖”是指与海链接的湖,这里的“lagoon”应该是就是普通的“咸水湖”罢了。 关于“山中小湖”,官译“多岩冰斗湖”,然而冰斗湖并不游戏中这样。“tarn”译为“山中小湖”更为贴切。 关于“绿岩步道”这张图原本是没有这个点的,但却是陨石触发点,楼主已经在图中精确标注了位置。 关于“面包树林”,“猴面包树”就是面包树,原文是复数形式所以应该是“林”。 关于舆图方位和比例尺,是按照真实舆图测算出来的,必定是禁绝确的,并且游戏中也没有那么远的间隔,标注在这只是想说“原始人的一小步,就是人类进化的一大步!” 进入草原是人类进化迁徙进程中符号性的一步,所以有了“迁徙之门”这个标志,我以为官译“通向热带草原(萨瓦纳)之门”并没有表达出原文的深层寄义,在游戏中也不是重要的所在,所以就不备注了。 我知道“savanna”是指热带草原,但我以为四个字太长…音译“萨瓦纳”太水,所以就都算成“草原”了。何况这个词原来也是“大草原”“稀树草原”的意思。 不知道官译怎么想的,“突出卵石”能翻成“尖突漂砾”,其他这些译名固然不是机翻,但实在算不上贴切。我也不以为是在参考真实的地名。 以上就是先祖人类奥德赛陨石所在一览了,但愿可以或许帮到各人。 先祖人类奥德赛,先祖人类http://www.androidonline.net/news/youxigonglue/31367.html (责任编辑:admin) ![]() |